-
1 даже (при отрицании)
edesСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > даже (при отрицании)
-
2 даже (при отрицании)
edesСловарь корней и производных форм языка Идо с переводом на русский язык > даже (при отрицании)
-
3 тоже
нареч. also, as well, too он тоже пойдет ≈ he is also going, he is going as well, he is going too я там был, мой брат тоже ≈ I was there, and my brother was there also я буду там, мой брат тоже ≈ I shall be there, and my brotherwill also be theretoo, also;
я ~ пойду I`m going, too;
я ~ много испытал I too have suffered greatly;
я ~! so am I!, so do I!;
(при отрицании) nor/neither am, do I!;
он ~!;
so is, does, etc. he! (при отрицании) nor/neither is, does, etc. he!;
~ не not... either;
он ~ не глуп he`s no fool either;
он ~ не знает he doesn`t know either. -
4 either
̈ɪˈaɪðə
1. мест. неопред.;
как сущ.
1) любой( из двух) ;
один из двух;
тот или другой Here are two dictionaries;
you may take either of them. ≈ Вот два словаря, вы можете взять любой (из них).
2) и тот и другой;
оба;
каждый either of examples is correct. ≈ Оба примера верны.
2. мест. неопред.;
как прил.
1) один из двух;
такой или другой;
тот или другой Take either book, I don't mind which. ≈ Возьмите одну из этих двух книг, мне все равно какую. You may go by either road. ≈ Можете идти по любой из двух дорог.
2) каждый, любой (из двух), и тот и другой There were chairs on either side of the table. ≈ С той и другой стороны стола стояли стулья. There were many fine houses on either bank of the river. ≈ На том и другом берегу реки было много красивых домов.
3. мест. неопред.;
как нареч. также, тоже( в отрицательных предложениях) I haven't seen him either. ≈ Я его также не видел.
4. союз( как часть сочинительного союза) или either... or... ≈ или... или... He is either in Paris or in London. ≈ Он находится сейчас или в Париже, или в Лондоне. любой (из двух), один из двух;
тот или другой - you can go by * road вы можете пойти по любой из этих двух дорог - he can take * side, it makes no difference к какой стороне он ни примкнет, это дела не меняет - without taking * side не прнимая ни ту, ни другую сторону - there is no evidence * way нет доказательств ни за, ни против - take * cake берите любое пирожное и тот и другой;
оба;
каждый, любой - the river overflowed on * side река залила оба берега - curtains hung on * side of the window гардины висели по обеим сторонам окна - danger on * side опасность с обеих сторон - they were sitting on * side of the fire они сидели по обе стороны камина любой - take * of the cakes берите любое пирожное - do you want this flower or that one? - E. вы хотите взять этот цветок или тот - Любой - you can take both these books. E. will illustrate what I say можешь взять обе книги, и та и другая подтвердят то, что я говорю - take * of the two routes можешь пойти по одной из этих двух дорог - * of these forms is possible обе эти формы возможны /употребительны/ - how different was the fate of *! как по-разному сложились их судьбы! (редкое) кто-нибудь( из двух) ;
что-нибудь( одно) (из двух) также, тоже (в отрицательных предложениях) - if he does not come I shall not * если он не придет, то и я не приду - they didn't tell me * они и мне не сказали - she's caught cold, and she is not very strong * (разговорное) она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек - not wise or handsome * неумен и к тому же некрасив (эмоционально-усилительно) (обыкн. возражение в ответ на утверждение) - you took it. - I didn't * вы взяли. - Я даже и не думал брать either (как сущ.) и тот и другой;
оба;
каждый, любой (из двух) ;
either will do подойдет и тот и другой ~ или;
either... or... или... или...;
either come in or go out либо входите, либо выходите ~ или;
either... or... или... или...;
either come in or go out либо входите, либо выходите ~ (как прил.) каждый, любой (из двух) ;
there are curtains on either side of the window по обеим сторонам окна висят занавески;
either way и так и этак ~ (как прил.) один из двух;
такой или другой;
этот или иной;
you may put the lamp at either end of the table вы можете поставить лампу на тот или другой конец стола ~ (как сущ.) один из двух;
тот или другой;
either of the two boys may go один из этих двух мальчиков может пойти ~ (как нареч.) также (при отрицании) ;
if you do not go I shall not either если вы не пойдете, то и я не пойду ~ или;
either... or... или... или...;
either come in or go out либо входите, либо выходите ~ (как сущ.) один из двух;
тот или другой;
either of the two boys may go один из этих двух мальчиков может пойти ~ (как прил.) каждый, любой (из двух) ;
there are curtains on either side of the window по обеим сторонам окна висят занавески;
either way и так и этак either (как сущ.) и тот и другой;
оба;
каждый, любой (из двух) ;
either will do подойдет и тот и другой ~ (как нареч.) также (при отрицании) ;
if you do not go I shall not either если вы не пойдете, то и я не пойду ~ или;
either... or... или... или...;
either come in or go out либо входите, либо выходите or: or геральд. золотой или желтый цвет ~ или;
or else иначе;
make haste or else you will be late торопитесь, иначе вы опоздаете ~ (как прил.) каждый, любой (из двух) ;
there are curtains on either side of the window по обеим сторонам окна висят занавески;
either way и так и этак ~ (как прил.) один из двух;
такой или другой;
этот или иной;
you may put the lamp at either end of the table вы можете поставить лампу на тот или другой конец стола -
5 either
[̈ɪˈaɪðə]either (как сущ.) и тот и другой; оба; каждый, любой (из двух); either will do подойдет и тот и другой either или; either... or... или... или...; either come in or go out либо входите, либо выходите either или; either... or... или... или...; either come in or go out либо входите, либо выходите either (как прил.) каждый, любой (из двух); there are curtains on either side of the window по обеим сторонам окна висят занавески; either way и так и этак either (как прил.) один из двух; такой или другой; этот или иной; you may put the lamp at either end of the table вы можете поставить лампу на тот или другой конец стола either (как сущ.) один из двух; тот или другой; either of the two boys may go один из этих двух мальчиков может пойти either (как нареч.) также (при отрицании); if you do not go I shall not either если вы не пойдете, то и я не пойду either или; either... or... или... или...; either come in or go out либо входите, либо выходите either (как сущ.) один из двух; тот или другой; either of the two boys may go один из этих двух мальчиков может пойти either (как прил.) каждый, любой (из двух); there are curtains on either side of the window по обеим сторонам окна висят занавески; either way и так и этак either (как сущ.) и тот и другой; оба; каждый, любой (из двух); either will do подойдет и тот и другой either (как нареч.) также (при отрицании); if you do not go I shall not either если вы не пойдете, то и я не пойду either или; either... or... или... или...; either come in or go out либо входите, либо выходите or: or геральд. золотой или желтый цвет either или; or else иначе; make haste or else you will be late торопитесь, иначе вы опоздаете either (как прил.) каждый, любой (из двух); there are curtains on either side of the window по обеим сторонам окна висят занавески; either way и так и этак either (как прил.) один из двух; такой или другой; этот или иной; you may put the lamp at either end of the table вы можете поставить лампу на тот или другой конец стола -
6 как
1. нареч.
1) (каким образом, в какой степени) how как он это сделал? ≈ how did he do it? как вам это нравится? ≈ how do you like it? как же так? ≈ how is that? как долго? ≈ how long? как дела? ≈ how are you getting on?, how are things? как поживаете? ≈ how are you?
2) (при вопросе о названии, содержании и т. п.) what как ваше имя?, как вас зовут? ≈ what is your name? как называется эта книга? ≈ what is the title of that book? как вы думаете? ≈ what do you think? как вы сказали? ≈ what did you say?
3) (при выражении возмущения, удивления) what как, он ушел? ≈ what, he has already gone?
4) как ни, как... ни ≈ however;
however hard/much (с глаголом) ;
as (при кратком прилаг.) как это ни жестоко ≈ cruel as it is как ни поздно ≈ however late it is как ни старайтесь ≈ however hard you may try как он ни умен ≈ clever as he is
5) (при глаголах сов. вида означает внезапность действия) suddenly, all of a sudden как он вскочит! ≈ all of a sudden he jumped up! она как закричит! ≈ she suddenly cried out! вот как! ≈ really!, you don't say so! ∙ как бы не так! ≈ not likely!, nothing of the kind! как бы то ни было ≈ however that may be, be that as it may как знать ≈ who knows как сказать ≈ it all depends;
how shall I put it, how shall I say
2. союз
1) (сравнение) as, like он сделал, как вы сказали ≈ he did as you told him он работает как вол ≈ he works like a horse будьте как дома ≈ make yourself at home как нарочно ≈ as (ill) luck would have it
2) разг. (когда, с тех пор) when, since когда пойдешь, зайди ко мне ≈ call in for me when you go прошло два года, как мы познакомились ≈ it's two years since we first met
3) (означает временные отношения) после того как, с тех пор как ≈ since до того как ≈ till, until - в то время как
4) (при глаголах восприятия не переводится) я видел, как он ушел ≈ I saw him leave
5) (при отрицании) but, besides кто может это сделать, как не вы? ≈ who can do it but/besides you? что ему оставалось делать, как не сознаться? ≈ what could he do but confess? ∙ как..., так и ≈ both... and... как мальчики, так и девочки ≈ both the boys and the girls как например как раз как бы как вдруг как же! как так? как когда как раз то как бы в шутку
1. нареч. how;
~ это случилось? how did it happen?;
я забыл, ~ это делается I have forgotten how to do it;
~ давно это было? how long ago was it?;
~ я рад! how glad I am!;
2. частица (для выражения удивления, негодования) what!;
3. союз. (сравнительный) as;
белый ~ снег white as snow;
4. союз (в качестве) as;
советую вам это ~ друг I advise you as a friend;
5. союз (всякий раз, когда) when, every time;
(с того времени, когда) since;
6. союз (кроме, только) but, except;
кому ~ не тебе who else but you;
7. союз (присоединяет дополнительные придаточные предложения) не переводится ;
он не заметил, ~ вы вошли he did not notice you come in;
~ будто
1) (как если бы) as if, as though;
~ бы as if, as though;
2) (кажется) it looks as if;
~ бы as if, as though;
~ бы то ни было at all events, at any rate;
~ вдруг when all of sudden;
~ же of course;
~ когда it depends;
пиши ~ можно чаще write as often as possible;
~ нельзя лучше extremely well;
~ ни though, no matter how;
~ раз just, exactly;
~ то, что мне нужно just what I need;
~ вас я искал you are the very person I was looking for;
эти туфли мне ~ these shoes are just right. -
7 из
предл.;
(кого-л./чего-л.)
1) from (откуда? - в разн. зн.) ;
out of (изнутри) он из крестьян ≈ he is of peasant origin приезжать из Москвы пить из стакана узнавать из газет вынимать из кармана выйти из дому из достоверных источников
2) of (при обозначении части от целого) ;
out of (при числительном тж.) ;
in (при отрицании) один из его товарищей ≈ one of his friends главнейшие события из истории России ≈ the principal events in the history of Russia один из ее поклонников ≈ one of her admirers лучший из всех ≈ the best of all младший из всех ≈ the youngest of all трус из трусов ≈ a craven один из ста ≈ one (out) of a hundred ни один из ста ≈ not one in a hundred
3) of (о материале) ;
out of (при указании конкретного куска, объема и т.п.) из этого куска дерева ≈ out of this piece of wood варенье из абрикосов ≈ apricot jam обед из трех блюд ≈ a three course dinner ложки из серебра ≈ silver spoons букет из красных гвоздик ≈ bouquet of carnations из чего это сделано? ≈ what is it made of? из чего он это сделал? ≈ what did he make it of? из него выйдет хороший трубач (о возможности человека) ≈ he will make a good trumpet-player ∙ изо всех сил ≈ with all one's might много шуму из ничего ≈ a lot of fuss about nothing что ж из этого? ≈ what does that matter? - выходить из себя из страха из ненависти из благодарности выйти из употребления из последних средств из личных выгод из ревности, изо
1. (откуда) from;
(изнутри) out of;
приехать из Волгограда come from Volgograd;
выходить из дому come out of the house;
цитата из газеты a quotation from a newspaper;
2. (при указании материала, состава) of;
(о сырье) from;
эти ботинки сделаны из кожи these shoes are made of leather;
из одного куска дерева made from a single piece of wood;
масло делается из молока the butter is made from milk;
букет, венок из роз bunch, wreath of roses;
аппарат состоит из двух частей the machine is in two parts;
обед из двух блюд two-course dinner;
3. (после сравнит. или превосх. ст.) of;
лучший из всех the best of all;
младший из братьев (двух) the younger of the two;
4. (по причине) out of, for;
из уважения (к) out of respect( for) ;
из любопытства out of curiosity;
из страха перед кем-л., чем-л. fearing smb., smth., for fear of smb., smth. ;
из любви ко мне for me, for my sake;
одно из двух one or the other;
один из тысячи one in a thousand;
изо всех сил with one`s might, with might and main. -
8 Negative sentence
а) Отрицательное предложение образуется с помощью отрицательной формы глагола (см. Verb: negative form)I am not fond of him. — Я его не люблю.
б) Отрицание могут выражать: союз neither... nor; отрицательные квантификаторы (Negative quantifiers), а также слова с ограничительным значением ( rarely, seldom, hardly, scarcely, barely, few, little). В английском языке, в отличие от русского, невозможно "двойное отрицание": если в предложении есть отрицательный квантификатор, то отрицательная форма глагола не употребляется.Joe never comes on time. — Джо никогда не приходит вовремя.
а) Если в придаточном предложении, введенном союзом that, содержится отрицание, то оно может быть "перенесено" в главное предложение. Особенно типичен такой перенос при глаголах think, believe, expect etc.I don't think you should speak like that, Carey. (= I think you shouldn't speak like that). — Мне кажется, не стоит так говорить, Кэри.
He doesn't expect that we will win the match. (= He expects that we wont' win the match). — Он думает, что мы не выиграем матч.
б) Для того, чтобы подчеркнуть отрицание, его можно вынести в начальную позицию; при этом в предложении используется обратный порядок слов (см. Inversion after negatives):has she mentioned her earlier marriage. — Не раз она упоминала о своем прежнем замужестве.в) Об употреблении неопределенных местоимений при отрицании - см. some, any, no.•— Отрицательная форма вопроса см. Negative question.
-
9 ведь
союз
1) (дело в том, что) you see, you know;
why;
after all она все покупает новые платья, ведь она очень богата ≈ she is always buying new dresses - she is very rich, you know но ведь это всем известно ≈ but look here, everyone knows about this;
why, everyone knows that ведь он знаток ≈ he is an expert, you see да ведь это он ≈ why, it's he!;
why, it's him разг.
2) (не правда ли?) is it not?, will you not?;
is it?, will you? (при отрицании) ведь он дома? ≈ he is at home, isn't he? ведь уже поздно? ≈ it is late, isn't it? ведь это неправда? ≈ it is not true, is it?
1. частица (всё-таки) after all;
you see;
(но) but;
~ он ваш брат! after all, he is your brother;
он ~ не ребёнок! he isn`t a child*, after all;
~ я вам сказал! but I told you!;
да ~... why...;
да ~ это товарищ Иванов! why, it`s Comrade Ivanov!;
он ~ болел he`s been ill, you know;
2. частица (при вопросе): ~ это правда? it`s true, isn`t?;
~ он не придёт? he isn`t coming, is he?;
~ вы его видели? you saw him, didn`t you?;
3. союз не переводится ;
~ я сам видел! I saw it with my own eyes! -
10 и
1. союз
1) (соединение) and;
(последовательность) and then;
(соответствие ожидавшемуся) and so стол и стул ≈ a table and a chair они стояли и ждали ≈ they stood and waited и он уехал ≈ and then he left он собирался уехать и уехал ≈ he thought he would leave and so he did
2) (именно) that is what, that is where, that is who здесь он и жил ≈ it was here that he lived вот об этом-то он и думает ≈ that is what he is thinking of этого человека они и ждали ≈ that is the man they have been waiting for
3) (с сослагательным наклонением;
не переводится): он и пошел бы, да не может ≈ he would like to go but he cannot
4) (также) too;
(при отрицании) either и он не сделал этого ≈ he did not do either это и для него нелегко ≈ it is not easy for him either и в этом случае и не там
5) (при перечислении) and и... и... ≈ both... and... и мужчины, и женщины, и дети ≈ men, women and children и армия и флот ≈ both the army and the navy
6) (даже) even он и спасибо не сказал ≈ he did not even say thank you ∙ и так далее и вот и другие
2. частица ohconj. and -
11 relation
rɪˈleɪʃən сущ.
1) отношение;
зависимость, касательство, связь causal relation ≈ причинная связь to establish relation ≈ установить связь, отношение in relation to Syn: dependence
2) повествование, изложение;
описание, рассказ;
сообщение;
отчет Syn: narration, narrative
1., recital, account
1. ;
report
1.
3) юр. изложение фактов;
представление информации, заявление в суд;
донос
4) а) родство( кровное или возникающее в результате брачных отношений) Syn: kinship б) родственник;
родственница Syn: relative, kinsman, kinswoman ∙ relation degree ≈ степень родства blood relation, natural relation ≈ кровное родство;
кровный родственник collateral relation ≈ побочное родство, боковая линия родства;
побочный родственник half-blood relation ≈ полукровный родственник (единокровные или единоутробные братья или сестры) legitimate relation ≈ родство, признаваемое законом lineal relation ≈ родство по прямой линии no relation ≈ никакого отношения, никакого родства ( при отрицании существования какого-л. родства при совпадении фамилий)
5) мн. отношения (связи между кем-л., чем-л., образующиеся в процессе общения, какой-л. деятельности) to break off, sever relation ≈ разорвать отношения to break off diplomatic relation with a country ≈ разорвать дипломатические отношения со страной to cement, improve, promote, strengthen relation ≈ укрепить, улучшить отношения to have, maintain relation ≈ поддерживать отношения to normalize relation ≈ нормализовать отношения to renew relation ≈ возобновить отношения to strain relation ≈ испортить (натянуть) отношения - public relations business relations close relations commercial relations trade relations diplomatic relations economic relations extramarital relations friendly relations foreign relations international relations intimate relations labor relations marital relations premarital relations race relations sexual relations strained relations troubled relations отношение, связь, зависимость - * of forces соотношение сил - the * between weather and crops зависимость урожая от погоды - the * of time and space соотношение времени и пространства - to bear no * to smth. не иметь никакого отношения к чему-л. - to bear not much * to smth. иметь весьма отдаленное отношение к чему-л. - to be out of( all) * to не иметь никакого отношения к - to plan with * to the future планировать с расчетом на будущее - to have * to smth. иметь связь с чем-л., относиться к чему-л. - to make * to smth. ссылаться на что-л. - in /with/ * to что касается;
относительно( специальное) соотношение, формула, уравнение обыкн. pl отношения - strained *s натянутые отношения - international *s международные отношения - commercial *s торговые связи - foreign *s внешние сношения - diplomatic *s дипломатические отношения - to enter into diplomatic *s вступить в дипломатические отношения - to break off diplomatic *s порвать дипломатические отношения - *s of production (политика) (экономика) производственные отношения связь, контакт - the * between mother and child связь между матерью и ребенком (эвфмеизм) половое сношение повествование, изложение;
рассказ, описание, история - the * of one's adventures рассказ о своих приключениях родственник, родственница - near * близкий родственник - he is no * to me он мне не родственник - * on the mother's side родственник со стороны матери - * by marriage свойственник;
родственник мужа или жены (юридическое) представление информации, заявление в суд( редкое) родство (геология) условия залегания( компьютерное) отношение - ordering * отношение порядка;
способ упорядочения action ~ отношение действия antireflexive ~ антирефлексивное отношение antisymmetric ~ антисимметричное отношение antitransitive ~ антитранзитивное отношение binary ~ бинарное отношение blood ~ кровный родственник business ~ деловой контакт causal ~ причинная связь cause-effect ~ причинно-следственная связь constraint ~ соотношение для ограничений debtor-creditor ~ отношения между кредитором и дебитором empiric ~ эмпирическое соотношение equivalence ~ отношение эквивалентности extensional ~ экстенсиональное отношение external ~s вчт. внешние связи relations: external ~ внешние сношения feedback ~s отношения обратных связей functional ~ функциональное отношение fuzzy modelling ~ нечеткое отношение моделирования group ~ взаимоотношения между членами коллектива ~ редк. родство;
in relation to относительно;
что касается in ~ to относительно in ~ to что касается indifference ~ отношение равноценности industrial ~s трудовые отношения в промышленности;
Industrial Relations Act антипрофсоюзный закон "Об отношениях в промышленности" relations: industrial ~ внутрипроизводственные отношения industrial ~ отношения в процессе труда industrial ~ отношения между администрацией и рабочими в промышленности industrial ~ производственные отношения, трудовые отношения industrial ~ связи между промышленными предприятиями и общественными учреждениями industrial ~ трудовые отношения между администрацией и профсоюзами industrial ~s трудовые отношения в промышленности;
Industrial Relations Act антипрофсоюзный закон "Об отношениях в промышленности" intensional ~ интенсиональное отношение inverse ~s обратная зависимость inverse ~s обратная пропорциональность it is out of all ~ to, it bears no ~ to это не имеет никакого отношения к it is out of all ~ to, it bears no ~ to это не имеет никакого отношения к linear ~s линейная зависимость marital ~ супружеские отношения non-reflexive ~ нерефлексивное отношение nonlinear ~s нелинейная зависимость obligatory ~ обязательное изложение фактов ordering ~ отношение порядка price ~ соотношение цен recursion ~s рекуррентные соотношения reflexive ~ рефлексивное отношение relation взаимоотношение ~ взаимосвязь ~ зависимость ~ заявление в суд ~ изложение ~ изложение фактов, представление информации, заявление в суд ~ отношение, связь ~ отношение;
связь, зависимость;
relation of forces соотношение сил;
relations of production полит.-эк. производственные отношения ~ отношение ~ повествование, изложение;
рассказ ~ повествование ~ представление информации ~ родственник, родственница ~ родственник;
родственница ~ родственник ~ родство ~ редк. родство;
in relation to относительно;
что касается ~ связь ~ соотношение ~ отношение;
связь, зависимость;
relation of forces соотношение сил;
relations of production полит.-эк. производственные отношения ~ отношение;
связь, зависимость;
relation of forces соотношение сил;
relations of production полит.-эк. производственные отношения semantic ~ семантическое отношение smaller ~ младшее отношение source ~ исходное отношение symmetric ~ симметричное отношение temporal ~ временное отношение tolerance ~ отношение толерантности transitive ~ транзитивное отношение virtual ~ виртуальное отношениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > relation
-
12 any
any [ˊenɪ]1. pron indef.1) како́й-нибудь, ско́лько-нибудь (в вопр. предл.); никако́й (в отриц. предл.);can you find any excuse? мо́жете ли вы найти́ како́е-л. извине́ние, оправда́ние?
;have you any money? есть ли у вас де́ньги?
;I did not find any mistakes я не нашёл никаки́х оши́бок
2) вся́кий, любо́й (в утв. предл.);you can get it in any shop э́то мо́жно купи́ть в любо́м магази́не
;in any case во вся́ком слу́чае
;at any time в любо́е вре́мя
3):he had little money if any е́сли у него́ и бы́ли де́ньги, то о́чень немно́го, у него́ почти́ не́ было де́нег
2. advthey are not any the worse for it они́ ниско́лько от э́того не пострада́ли
2) вообще́; во́все; совсе́м;it did not matter any амер. э́то не име́ло никако́го значе́ния
-
13 relation
[rɪ'leɪʃ(ə)n]сущ.1) отношение; зависимость, касательство, связьto establish relation — установить связь, отношение
Syn:2) повествование, изложение; описание, рассказ; сообщение; отчётSyn:3) юр. изложение фактов; представление информации, заявление в суд; донос4)а) родствоlegitimate relation — родство, признаваемое законом
no relation — никакого отношения, никакого родства (при отрицании существования какого-л. родства при совпадении фамилий)
Syn:б) родственник; родственницаSyn:•blood / natural relation — кровное родство; кровный родственник
collateral relation — побочное родство, боковая линия родства; побочный родственник
5) ( relations) отношения; связиclose / intimate relations — близкие, интимные отношения
strained / troubled relations — напряжённые, натянутые отношения
to break off / sever relations — разорвать отношения
to cement / improve / promote / strengthen relations — укрепить, улучшить отношения
- diplomatic relationsto have / maintain relations — поддерживать отношения
- commercial relations
- trade relations
- economic relations
- extramarital relations
- friendly relations
- foreign relations
- international relations
- labour relations
- marital relations
- premarital relations
- race relations
- sexual relations -
14 еще
нареч.
1) (по-прежнему, до сих пор) still;
yet (при отрицании) еще не все еще
2) (дополнительно) another, some more, any more;
else куда вы еще ездили? ≈ where else did you go? еще и еще ≈ again and again, over and over еще раз ≈ once more, once again
3) (перед прилагательными в сравн. степени) still, even еще больше
4) already, as long ago as, as far back as;
as early as Москва была основана еще в 12-ом веке ≈ Moscow was founded as far back as the 12th centure
5) (как усилит. частица - с местоимениями и наречиями): кого еще мы не спрашивали? ≈ whomever did we not ask? ∙ еще бы! вот еще! -
15 и II
-
16 клеиться
несовер.;
возвр.
1) get/become sticky;
stick
2) перен. (обычно при отрицании) work, get on, get along дело не клеится ≈ things are not going well работа не клеится ≈ the work is not getting on разговор не клеился ≈ the conversation was difficult, the conversation was strainedstick ;
F work, get on/along ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > клеиться
-
17 кто-либо
мест.;
неопред. anybody, anyone;
somebody, someonesomebody, someone;
(в вопросе и при отрицании) anyone, anybody.Большой англо-русский и русско-английский словарь > кто-либо
-
18 что-либо
, что-нибудь something;
(в вопросе и при отрицании) anything;
два часа с чем-нибудь over two hours;
нет ли чего-нибудь почитать? have you anything for me to read?Большой англо-русский и русско-английский словарь > что-либо
-
19 either
either [ˊaɪðə]1. pron indef.1) оди́н из двух; тот и́ли друго́й;either of the two boys may go оди́н из э́тих двух ма́льчиков мо́жет пойти́
2) и тот и друго́й; о́ба; ка́ждый, любо́й (из двух);either will do подойдёт и тот и друго́й
2. ayou may put the lamp at either end of the table вы мо́жете поста́вить ла́мпу на тот или друго́й коне́ц стола́
2) ка́ждый, любо́й (из двух);there are curtains on either side of the window по обе́им сторона́м окна́ вися́т занаве́ски
;either way и так и э́дак
3. adv та́кже ( при отрицании);if you do not go I shall not either е́сли вы не пойдёте, то и я не пойду́
4. cj и́ли;either... or... и́ли... и́ли...
;either come in or go out ли́бо входи́те, ли́бо выходи́те
-
20 exactly
Частица exactly выполняет функцию идентификации и переводится русскими идентифицирующими частицами, обычно именно или, реже, как раз:
• Persse paid little attention to the lecture,... being preoccupied... with the problem of exactly what Angelica had meant by her proposal... (DL: 45)
Пэрс почти не слушал лекцию, его мысли занимал вопрос, что именно означало предложение Анжелики...
• This was exactly what I wanted to hear. (DT: 534)
Это было именно / как раз то, что я хотел услышать.
Когда анализируемая частица используется в качестве отдельной реплики, ее эквивалентом обычно становится русское вот именно:
• "I could have divorced Hilary and married you." - " Exactly. I told you this morning, I didn't want that." (DL: 225)
"Я мог развестись с Хилари и жениться на тебе."
" Вот именно. Я говорила тебе сегодня утром, что не хотела этого."
Особый интерес с точки зрения перевода представляют те случаи, когда exactly употребляется при отрицании. В этом случае частица указывает, что слово, к которому она относится, не совсем точно описывает истинное положение вещей. В этом случае указанная выше частица именно обычно не может быть употреблена в качестве эквивалента, и применяются разные другие средства русского языка, способные выполнить схожую функцию:
• "You have read Northrop Frye?" - "Well, not read, exactly. Somebody told me about it." (DL: 259)
"Вы читали Нортропа Фрая?" - "Ну, строго говоря, нет. Мне рассказывали об этой его книге."
•... for some reason it was the only respectable pub in Dufton. The others weren't exactly low, but even in their Best Rooms you were likely to see the overalled and sweaty. (JB: 85)
... почему-то это был единственный приличный паб в Дафтоне. Нельзя сказать, что все другие были совсем уж низкопробными, но там даже в Лучших Залах можно было часто встретить работяг в пропотевших комбинезонах.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием — При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других – употребление винительного падежа, в третьих – наблюдается факультативное их использование. 1. Р о д и т е л ь… … Справочник по правописанию и стилистике
Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием — При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других – употребление винительного падежа, в третьих – наблюдается факультативное их использование. 1. Р о д и т е л ь… … Справочник по правописанию и стилистике
Меньшевизм в литературоведении — 1. Меньшевизм (социально политическая характеристика). 2. Философские основы русского меньшевизма. 3. Литературно теоретические взгляды меньшевиков. 4. Проблема пролетарской культуры и литературы у меньшевиков. 5. История литературы в… … Литературная энциклопедия
Верхнелужицкий язык — Самоназвание: Hornjoserbšćina Страны: Германия … Википедия
Анархизм — Формы правления, политические режимы и системы Анархия Аристократия Бюрократия Геронтократия Демархия Демократия Имитационная демократия Либеральная демократия … Википедия
социализм — По обычному словоупотреблению, социализмом (от латинского слова socius союз, общество) называется направление, стремящееся к коренной и насильственной реформе общественных и, преимущественно, экономических отношений, без всякого внимания к… … Справочник по ересям, сектам и расколам
Защитные механизмы (defence mechanisms) — З. м. это психол. стратегии, с помощью к рых люди избегают или снижают интенсивность таких негативных состояний, как конфликт, фрустрация, тревога и стресс. Поскольку предполагается, что большинство людей мотивировано к сокращению и ослаблению… … Психологическая энциклопедия
Бог — У этого термина существуют и другие значения, см. Бог (значения). Бог монотеистических культур основные понятия … Википедия
Партитив — Падежи Склонение … Википедия
то — (Да) и то употребляется для ограничения (в каком н. отношении) сказанного, в знач.: к тому же только причем только. Два только деревца. И то из них одно дождливой осенью совсем обнажено. А. Пушкин. Её губы улыбались редко и то слегка.… … Фразеологический словарь русского языка
СССР. Литература и искусство — Литература Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… … Большая советская энциклопедия